Word Formation Processes in English Translation of Surah Ar-Rahman by AbdullahYusufAli

Authors

  • Adnan Nazir M.Phil Scholar,School of Liberal Arts,Department of Linguistics and Communications, University of Management and Technology, Lahore, Punjab, Pakistan
  • Muhammad Hamzah Masood Lecturer, School of Liberal Arts, Department of Linguistics and Communications, University of Management and Technology, Lahore,Punjab,Pakistan
  • Rubab Arshad Lecturer, Department of Sciences and Humanities, FAST National University of Computer and Emerging Sciences (NUCES), Lahore,Punjab,Pakistan

DOI:

https://doi.org/10.71085/sss.04.01.214

Keywords:

Word formation, Religious texts, Arabic-English translation, Surah Ar-Rahman, English translation

Abstract

The aim of this study is to identify the different types of word formation from the English translated version of the Surah Ar-Rahman by Abdullah Yusuf Ali. By using O'Grady and Archibald (2016) theory and adopting a mixed-method approach, Surah Ar-Rahman was analyzed qualitatively and quantitatively. A total of five types of word formation processes were found. The researchers found 58 inflections, 14 derivations, 8 loan words, 5 compound words, and 3 instances of suppletion. Apart from that, no other word formation process was found. This indicates, the translator, while translating, used differentlanguages to convey the actualessence of the Arabic words. This implies that the translator employed various techniques in order to accurately present the message of the source text into the intended language. In translation, the translator employed suppletion by using other words or other forms of words entirely in place of those which did not have direct counterparts in the target language. This paper will be highly beneficial to specialists and researchers whose focus is on religious texts translation as well as language specialistsinterested in morphology of translation

 

Downloads

Published

2025-02-15